Aller au contenu principal
Website Translation Tool (WEB-T)
  • Blog d’actualités
  • 14 avril 2025
  • Commission européenne
  • 1 min de lecture

Cultiver la diversité linguistique à l’ère numérique

Le Web rassemble des utilisateurs qui communiquent dans de nombreuses langues différentes. Cependant, les contenus rédigés dans des langues maternelles les plus répandues continuent d’orienter fortement les habitudes et les préférences numériques des internautes. Aujourd’hui, le développement d’outils de traduction automatique est plus important que jamais pour garantir un espace numérique européen qui reflète la diversité linguistique de l’UE.

Selon une étude récente menée dans six pays européens, 59 % des internautes privilégient le contenu dans leur langue de prédilection pour naviguer sur le Web, généralement la langue officielle de leur pays, plutôt que l’anglais, pourtant considéré comme la lingua franca du Web. De plus, les utilisateurs, particulièrement les seniors, ont tendance à quitter les sites qui ne sont pas dans leur langue. 

L’étude révèle également que les utilisateurs jugent particulièrement important que les catégories de sites Web suivantes soient disponibles dans leur langue de prédilection :

- Actualité (65 %)

- Institution, administration (54 %)

- Santé et médical (48 %)

- Commerce en ligne (44 %)

- Réseaux sociaux (43 %)

- Banque et finances (42 %)

Pour rester compétitifs et accessibles à tous, les sites web et créateurs de contenu doivent privilégier un contenu de haute qualité dans les langues locales et les langues des pays voisins. Cette stratégie multilingue leur permet de toucher davantage d’utilisateurs, d’améliorer l’engagement et de garantir que chacun puisse accéder à leurs espaces numériques, quelle que soit sa langue.

Détails

Date de publication
14 avril 2025
Auteur
Commission européenne