Rejoignez l'écosystème WEB-T
WEB-T, la solution de traduction automatique (TA) multilingue de la Commission européenne, offre aux fournisseurs de traduction automatique une opportunité unique d'élargir considérablement leur audience. Conçu pour intégrer différents fournisseurs de traduction, WEB-T offre aux utilisateurs la possibilité de choisir les services et les prix les mieux adaptés à leurs besoins.
En intégrant vos services de TA aux plug-ins WEB-T, vous les rendez accessibles à un vaste réseau de clients à travers l’Europe, et au-delà. Rejoindre l’écosystème WEB-T facilite l'accès de vos services pour les utilisateurs en quête de solutions de traduction automatisées de haute qualité. Avec une prise en charge d’un large éventail de langues. WEB-T est adaptable et facile à utiliser, permettant ainsi à vos services de répondre efficacement aux besoins d’un public diversifié.
Un démarrage facile. Grâce aux instructions fournies, créez simplement une API compatible avec WEB-T. Vos services pourront alors s’intégrer facilement aux solutions WEB-T.
Saisissez l’opportunité d’accroître votre visibilité et d’attirer de nouveaux clients en rejoignant l’écosystème WEB-T. Avec nous, offrez des services de traduction multilingues de haute qualité à travers l’Europe.
Cette proposition est réservée aux fournisseurs de TA établis dans l’Union européenne ou dans les pays partenaires du programme pour une Europe numérique.
Découvrez les prestataires de TA compatibles avec WEB-T : Traduction automatisée
Développer WEB-T— fournisseurs de traduction automatique
Intégrer un nouveau fournisseur de traduction automatique (TA) dans l’écosystème WEB-T est un processus simple. En créant un proxy dédié au fournisseur de TA, qui prend en charge deux méthodes essentielles, vous pouvez facilement développer nos services :
- Liste des systèmes de TA disponibles : Cette méthode fournit un aperçu des systèmes de TA disponibles, y compris les combinaisons linguistiques et les domaines.
- Méthode Traduction : Cette méthode transmet les requêtes de traduction au fournisseur de TA sélectionné.
Parmi ses fonctions clés, le proxy doit traduire les requêtes et les réponses entre l’API générique de TA de WEB-T et l’API spécifique de votre fournisseur de TA. Il gère l’authentification, qui peut varier considérablement selon chaque fournisseur de TA. Pour l’autorisation, les plug-in WEB-T placent l’en-tête « X-API-KEY » dans toutes les requêtes avec la clé API de l’utilisateur.
Pour ajouter la prise en charge de votre fournisseur de TA dans les solutions de traduction WEB-T :
- Créez un proxy générique de l’API de TA.
Mettez en place une authentification avec une clé API (API key) spécifique à l’utilisateur : elle associera la clé API de l’utilisateur (à partir des paramètres du plug-in WEB-T) à l’authentification API de votre fournisseur de TA. Par exemple, si votre service de TA utilise le nom d’utilisateur et le mot de passe pour l’authentification, vous pouvez créer une table de base de données qui associe chaque clé API (API key) de proxy à une paire de noms d’utilisateur et de mots de passe. Si votre service de TA n’utilise aucune authentification, vous pouvez ignorer cette étape. - Implémentez la méthode des Directions linguistiques (Language directions), qui récupérera les systèmes disponibles à partir de l’API de votre fournisseur de TA. Pour plus de détails techniques, reportez-vous à la section Méthode des Directions linguistiques (Language directions). Implémentez la méthode Traduction (Translation), qui traduira le texte via votre API de fournisseur de TA.
- Reportez-vous à la section Méthode Traduction pour plus de détails techniques.
- Publiez votre proxy en ligne.
- À chaque utilisateur, donnez l’URL proxy et la clé API, qui peuvent être saisies dans les plug-in.
Méthode des Directions linguistiques
Cette méthode permet aux solutions WEB-T de savoir quels systèmes de TA/directions linguistiques sont disponibles et peuvent être utilisés pour la traduction automatique.
La réponse va récupérer les directions linguistiques de tous les fournisseurs configurés comme indiqué dans les fragments de code ci-dessous. Les directions linguistiques de chaque fournisseur diffèrent selon le champ du fournisseur.
- Requête
HTTP GET /translate/language-directions
Paramètres de requête [facultatif]
Tous les paramètres de requête sont facultatifs et peuvent être utilisés pour filtrer les directions de langue :
- srclang (chaîne de caractères) – code de langue source (p. ex. « en »)
- trglang (chaîne de caractères) – code de langue cible (p. ex. « de »)
- domaine (chaîne de caractères) – domaine système de TA (p. ex. « General »)
- Réponse
La réponse est au format JSON et comprend le tableau des directions linguistiques, qui répertorie les objets contenant des informations sur chaque système de traduction automatique disponible. Ces informations sont :
- ID – ID système (chaîne de caractères).
- srclang – langue source (chaîne de caractères).
- trglang – langue cible (chaîne de caractères).
- domaine – domaine système (chaîne de caractères).
- fournisseur : nom du fournisseur du système (chaîne de caractères), utile si le fournisseur propose des systèmes de TA provenant de plusieurs sources.
Exemple de corps de réponse :
{ "languageDirections":[ { "srcLang": "en", "trgLang": "de", "domain": "Général", "vendor": "eTranslation" } ... ] } |
Méthode Traduction
Cette méthode permet aux solutions WEB-T de traduire automatiquement tout texte pendant le processus de traduction du site Web.
- Requête
HTTP POST/translate/text
Le corps de requête est un objet JSON, qui doit contenir les données suivantes :
- srclang (chaîne de caractères) – code de langue source.
- trglang (chaîne de caractères) – code de langue cible.
- domaine (chaîne de caractères) – domaine système, facultatif ; si aucun domaine n’est spécifié, la première direction linguistique disponible du domaine sera utilisée.
- texte (chaîne de caractères[]) – tableau de chaînes de caractères traduisibles.
En plus de X
Exemple de corps de requête :
{ "srcLang": "en", "trgLang": "de", "domain": "Général", "text": [ "Premier segment", "Deuxième segment" ] } |
- Réponse
La réponse est un objet JSON, composé des données suivantes :
- traductions (objet[]) – matrice d’objets de traduction.
a) traduction (chaîne de caractères) – traduction pour chaque texte source envoyé dans la requête. - domaine (chaînes de caractères) – domaine du système utilisé pour traduire automatiquement les chaînes sources. Si le domaine n’a pas été spécifié sur la requête, le domaine utilisé sera renvoyé ici. Sinon, le domaine est demandé.
Exemple de corps de réponse :
{ "domain": "domaine", "translations": [ { "translation": "Traduction du premier segment" }, { "translation": "Traduction du deuxième segment" } ] } |
- Codes de réponse HTTP utilisés
- 200 – succès
- 400 – paramètres manquants ou incorrects
- 404 – direction linguistique introuvable
- 413 – taille maximale de texte atteinte pour la requête
- 429 – trop de requêtes
- 500 – erreur inattendue
- 504 – la requête a expiré
Les réponses d’erreur renvoient des objets JSON contenant les données suivantes :
- erreur (objet) – objet d’erreur.
- code (entier) – code d’erreur spécifique au proxy TA.
- message (chaîne de caractères) – message d’erreur.
Exemple de corps de réponse d’erreur :
{"error": { "code": 500001, "message": "Message d’erreur" } } |