Zum Hauptinhalt
Website Translation Tool (WEB-T)

Erweitern Sie Ihre Reichweite mit WEB-T-Integration Ihrer MT-Services

Teil des WEB-T-Ökosystems werden

WEB-T, die mehrsprachige automatisierte Übersetzungslösung der Europäischen Kommission, bietet MÜ-Anbietern eine aufregende Möglichkeit, ihre Reichweite erheblich zu steigern. WEB-T wurde auf die Zusammenarbeit mit verschiedener Übersetzungsanbieter ausgelegt und ermöglicht Nutzern, je nach Anforderungen basierend auf wettbewerbsfähigen Angeboten und Preisen zu wählen. 

Die Integration Ihrer MÜ-Dienste mit WEB-T-Plug-ins ermöglicht Ihnen Zugriff auf ein riesiges Netzwerk potenzieller Kunden in ganz Europa und darüber hinaus. Indem Sie dem WEB-T-Ökosystem beitreten, sind Ihre Dienste für Nutzer, die nach hochwertigen automatisierten Übersetzungslösungen suchen, leicht zugänglich. WEB-T unterstützt eine breite Auswahl von Sprachen und bietet Flexibilität bei der Nutzung und Anpassung, damit Ihre Dienste ein vielfältiges Publikum ansprechen können. 

Der Einstieg gestaltet sich ganz unkompliziert. Erstellen Sie einfach eine WEB-T-kompatible API, indem Sie die bereitgestellten Anweisungen befolgen. Ihre Dienste werden nahtlos in die WEB-T-Lösungen integriert. 

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, Ihre Sichtbarkeit zu erhöhen und neue Kunden anzusprechen, indem Sie Teil des WEB-T-Ökosystems werden. Stellen Sie gemeinsam mit uns erstklassige mehrsprachige Übersetzungslösungen in ganz Europa bereit. 

Die Einladung richtet sich exklusiv an MÜ-Dienstleister, die in der Europäischen Union oder in Ländern, die dem Programm „Digital Europa“ (DIGITAL) angeschlossen sind, ansässig sind. 

Mit WEB-T kompatible MÜ-Anbieter entdecken: Automatisierte Übersetzung 

Ihren MÜ-Dienst WEB-T-fähig machen

PDF-Anweisungen

Die Integration eines neuen Anbieters maschineller Übersetzungen (MÜ) in das WEB-T-Ökosystem gestaltet sich ganz unkompliziert. Durch die Erstellung eines dedizierten MÜ-Anbieter-Proxys, der zwei wesentliche Methoden unterstützt, können Sie unsere Dienste mühelos erweitern:

  1. Verfügbare MÜ-Systeme auflisten: Diese Methode bietet eine Übersicht der verfügbaren MÜ-Systeme, einschließlich Sprachkombinationen und Domänen.
  2. Übersetzungsmethode: Diese Methode leitet Übersetzungsanfragen an die ausgewählten MÜ-Anbieter weiter.

Die Proxy-Hauptfunktionen beinhaltet Übersetzungsanfragen und -antworten zwischen der generischer MÜ-API von WEB-T und der API Ihres spezifischen MÜ-Anbieters. Zudem kümmert sie sich um die Authentifizierung, die je nach MÜ-Anbieter stark variieren kann. Zur Autorisierung stellen WEB-T-Plug-ins die „X-API-KEY“-Kopfzeile in allen Anfragen mit dem API-Schlüssel des Nutzers ein.

So ergänzen Sie die Unterstützung für Ihren MÜ-Anbieter in den WEB-T-Lösungen zur Website-Übersetzung: 

  • Erstellen Sie den generischen MÜ-API-Proxy. 
    Implementieren Sie die Authentifizierung über einen nutzerspezifischen API-Schlüssel, der den API-Schlüssel des Nutzers (aus den WEB-T-Plug-in-Einstellungen) der API-Authentifizierung des MÜ-Anbieters zuordnet. Wenn Ihr MÜ-Dienst beispielsweise Nutzernamen und Kennwort zur Authentifizierung verwendet, können Sie eine Datenbanktabelle erstellen, die jeden Proxy-API-Schlüssel einem Paar aus Nutzernamen und Kennwort zuordnet. Wenn Ihr MÜ-Dienst keine Authentifizierung nutzt, können Sie diesen Schritt überspringen. 
  • Implementieren Sie die Sprachrichtungen-Methode, die verfügbare Systeme von Ihrer MÜ-Anbieter-API abruft. Siehe Abschnitt Sprachrichtungen-Methode für technische Details. Implementieren Sie die Übersetzungsmethode, die Text über Ihre MÜ-Anbieter-API übersetzt.
     
  1. Siehe Abschnitt Übersetzungsmethode für technische Details.
  2. Veröffentlichen Sie Ihren Proxy online.
  3. Geben Sie jedem Nutzer Proxy-URL und API-Schlüssel, die in Plug-ins eingegeben werden können. 

Sprachrichtungen-Methode

Mit dieser Methode können WEB-T-Lösungen herausfinden, welche Sprachrichtungen / MÜ-Systeme verfügbar sind und für maschinelle Übersetzungen verwendet werden können. 

Die Sprachrichtungen-Antwort ruft Sprachrichtungen von allen konfigurierten Anbietern ab, wie in den nächsten Code-Fragmenten gezeigt. Die Sprachrichtungen der einzelnen Anbieter variieren je nach Anbieterfeld. 

  1. Anfrage 

HTTP GET /translate/language-directions 

Abfrageparameter [optional] 

Alle Abfrageparameter sind optional und können zum Filtern von Sprachrichtungen verwendet werden: 

  • srcLang (String) – Quellsprachcode (z. B. „en“)
  • trgLang (String) – Zielsprachcode (z. B. „de“)
  • domain (String) – MT-System-Domain (z. B. „General“) 
     
  1. Antwort 

Die Antwort ist im JSON-Format und besteht aus dem languageDirections-Array, das Objekte auflistet, die Informationen zu jedem verfügbaren System zur maschinellen Übersetzung enthalten. Diese Informationen sind: 

  • id - System-ID (String).
  • srcLang – Quellsprache (String).
  • trgLang – Zielsprache (String).
  • domain – System-Domain (String).
  • vendor – Systemanbietername (String), nützlich, wenn der Anbieter MT-Systeme aus mehreren Quellen anbietet. 

Beispiel für Antworttext:

{

  "languageDirections":[

    {  

        "srcLang": "en",

          "trgLang": "de",

          "domain": "General",

          "vendor": "eTranslation"

      }

...

  ]

}

Übersetzungsmethode 

Diese Methode ermöglicht es den WEB-T-Lösungen, jeden Text während des Website-Übersetzungsprozesses maschinell zu übersetzen. 

  1. Anfrage 

HTTP POST /translate/text 

Der Anfragetext ist ein JSON-Objekt, das die folgenden Daten enthalten muss: 

  • srcLang (String) – Quellsprachcode.
  • trgLang (String) – Zielsprachcode.
  • domain (String) – System-Domain, optional; wenn keine Domain angegeben ist, wird die erste verfügbare Sprachrichtung der Domain verwendet.
  • text (String[]) – Array übersetzbarer Strings. 

Zusätzlich zu X

Beispiel für Anfragetext:

{

  "srcLang": "en",

  "trgLang": "de",

  "domain":

"General",

  "text": [  

    "Erstes Segment",  

    "Zweites Segment"  

]

}

 

  1. Antwort 

Antwort ist ein JSON-Objekt, das aus den folgenden Daten besteht: 

  • translations (Objekt[]) – Array von Übersetzungsobjekten. 
    a) translation (String) – Übersetzung für jeden Quelltext, der in der Anfrage gesendet wird.
  • domain (String) – Domain für das System, das zur maschinellen Übersetzung von Quellstrings verwendet wurde. Wenn die Domain auf Anfrage nicht angegeben wurde, wird hier die verwendete Domain zurückgegeben. Andernfalls – die angefragte Domain. 

Beispiel für Antworttext:

{

  "domain":

"domain",

 "translations": [

     {

          "translation": "Übersetzung des ersten Segments"

      },      

    {          

        "translation": "Übersetzung des zweiten Segments"

      }  

]

}

 

  1. Verwendete HTTP-Antwortcodes
  • 200 – Erfolg
  • 400 – Fehlende oder falsche Parameter
  • 404 – Sprachrichtung wird nicht gefunden
  • 413 – Limit für die maximale Textgröße für die Anfrage erreicht
  • 429 – zu viele Anfragen
  • 500 – Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten
  • 504 – Timeout für Anfrage 

Fehlerantworten geben JSON-Objekte mit den folgenden Daten zurück: 

  • error (Objekt) – Fehlerobjekt.
  • code (Ganzzahl) – MT-Proxy-spezifischer Fehlercode.
  • message (String) – Fehlermeldung. 

Beispiel für Fehlerantworttext:

{

   "error":

   {

   "code": 500001,

   "message": "Fehlermeldung"

   }

}